党群建设
支部风采 您现在所在位置: 首页 > 党群建设
重温宣言精神 感悟信仰力量——哲学系教师党支部开展党史学习教育暨“书记讲党课”活动
作者:[文、图:哲学与政府管理学院] 文章来源:[ ] 发布时间:[2021-05-27] 阅读次数:[]

2021年5月24日晚19:30,我院哲学系教师党支部为“迎接党的百年华诞”,开展了党史学习教育暨“书记讲党课”活动。本次党课由支部书记王晶主讲,主题为“重温宣言精神感悟信仰力量”。联系支部的学院党委委员、副院长石碧球同志,以及哲学系全体党员教师通过线上和线下相结合的方式参加了学习。此次活动由支部委员王辉主持。

ED41

首先,王晶介绍了陈望道同志的生平。陈望道(1891年1月18日-1977年10月29日),男,汉族,中共党员,浙江金华义乌人,教育家、语言学家、翻译家。早年留学日本,毕业于日本中央大学法科。回国后积极提倡新文化运动,任《新青年》编辑,翻译出版了《共产党宣言》第一个中文全译本。他是中国共产党上海发起组成员、原民盟中央副主席。新中国成立后,曾任华东军政委员会文化教育委员会副主任兼文化部长,华东高教局局长,复旦大学校长,中国科学院哲学社会科学学部委员,国务院科学规划委员会语言组副组长,上海市哲学社会科学联合会主席。第二、三、四届全国人民代表大会代表,第四届全国人民代表大会常务委员会委员,第三、四届全国政治协商会议常务委员会委员,上海市政协副主席,民盟中央副主席,民盟上海市主任委员。

2EF70

其次,支部全体成员观看了讲述陈望道同志翻译《共产党宣言》的壮阔历程的视频。1919年,刚从日本留学回国的陈望道应《星期评论》杂志之邀翻译《共产党宣言》。为了专心致志完成这个任务,1920年2月,陈望道先生携带英文、日文两个版本的《共产党宣言》秘密回乡,在四面通风、门窗摇晃、墙有裂缝的柴房内,以床板为桌、稻草为椅、榛油灯为伴,开始了艰苦的翻译工作。他以日文版《共产党宣言》为底本,同时参考英文版,字斟句酌,力求用白话文准确、生动地展现马克思主义思想精髓。即使是精通中文、日文、英文的他,一天也译不了几十个字,有时甚至为了一个词反复琢磨好几天。眼看陈望道日渐消瘦,老母亲特地为儿子包了糯米粽子,让他蘸着红糖赶快趁热吃。却没想到陈望道蘸着墨水就把粽子吃了,还连连说“甜极了”。这就是习近平总书记关于“真理的味道非常甜”这一金句背后的故事。1920年4月下旬,陈望道终于完成了全文翻译工作。同年8月,《共产党宣言》正式出版。这对宣传马克思主义、推动中国革命发展起到了非常重要的作用。

32F40

最后,支部全体成员一起学习和探讨了《共产党宣言》第一本中译本的重大历史意义。石碧球认为:“陈望道首译中文全译本《共产党宣言》,把马克思主义的光辉思想、科学社会主义的标志著作传入中国,为中国共产党的建立、为大批杰出的革命志士的成长、为中国人民革命运动的兴起,发挥了重要的作用。”王云霞:“《共产党宣言》不愧是指引共产党带领无产阶级和广大劳苦群众走向光明、走向幸福、走向自由、走向富裕的指路明灯。”肖士英:“《共产党宣言》的问世,如同春雷震裂了旧思想的枷锁,打破了旧世界的秩序,人类社会发生了史无前例的共产党领导的无产阶级革命运动,使无产阶级和劳苦群众找到了推翻旧世界、建立新社会,摆脱奴役和压迫、走向新生和发展的光明大道。”王辉:“陈望道翻译的《共产党宣言》中文全译本的问世,具有重要的历史意义。正如鲁迅在读到陈望道送给他的《共产党宣言》中文全译本后所称赞的:‘埋头苦干,把这本书译出来,对中国做了一件好事。’”王晶总结到:《共产党宣言》中文全译本问世,正是五四运动后新文化运动深入发展、马克思主义广泛传播时期,一是它为马克思主义传播加劲;二是它为中国共产党建党助航;三是它为中国革命英才铸魂;四是它为中国革命的深入开展发力。《共产党宣言》中文全译本的出版发行,使广大党的干部、党员能够克服语言文字的障碍,全面、系统、深入地学习《宣言》的基本内容和思想精髓,从而确立崇高的共产主义信念和马克思主义信仰,极大地激发革命热情、凝聚革命力量、推动革命斗争。

通过此次党史教育活动,哲学系全体教师党员全面地了解和学习了陈望道同志翻译《共产党宣言》的壮阔历程,深入领会了《共产党宣言》在中国共产党和中国革命的历史上发挥的引领思想、激励精神、鼓舞斗志、凝聚力量的重要作用;哲学系全体教师党员将从中汲取“不忘初心、牢记使命”的力量,在新时代进一步诠释和弘扬宣言精神,更加自觉地做宣言精神的忠实传承人。

 打印本页 关闭窗口  
Design & Support 技术支持:博达软件